Runnerjargon Japan: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Shadowiki
Raptor (Diskussion | Beiträge) (→B: hab das mal als universelle Redewendung eingefügt) |
|||
Zeile 5: | Zeile 5: | ||
<div style="border: 1px solid #000; padding: 4px; width: 35%; margin:auto; text-align: center"> | <div style="border: 1px solid #000; padding: 4px; width: 35%; margin:auto; text-align: center"> | ||
'''Inhalt:''' | '''Inhalt:''' | ||
− | [[#A|A]] [[#B|B]] [[#C|C]] [[#D|D]] [[#E|E]] [[#F|F]] [[#G|G]] [[#H|H]] [[#I|I]] [[#J|J]] [[#K|K | + | [[#A|A]] [[#B|B]] [[#C|C]] [[#D|D]] [[#E|E]] [[#F|F]] [[#G|G]] [[#H|H]] [[#I|I]] [[#J|J]] [[#K|K]] [[#M|M]] [[#N|N]] [[#O|O]] [[#R|R]] [[#S|S]] [[#T|T]] [[#U|U]] [[#V|V]] [[#W|W]] [[#X|X]] [[#Y|Y]] [[#Z|Z]] [[#Siehe auch|Siehe auch]] |
</div> | </div> | ||
Zeile 26: | Zeile 26: | ||
; Gaijin (外人): Fremder (jap.), abwertend; wörtlich: Mensch von draußen | ; Gaijin (外人): Fremder (jap.), abwertend; wörtlich: Mensch von draußen | ||
; Gaikokujin (外国人): Ausländer, normale Bezeichnung | ; Gaikokujin (外国人): Ausländer, normale Bezeichnung | ||
+ | ; Ganbatte : von ganbaru = sein Bestes geben; oft auch: "Fight!"; also: "Gib dein Bestes!"... übrigens DER japanische Ausdruck überhaupt... | ||
+ | ; Geisha : Unterhalterin | ||
; Giri (義理) : Ehre, Ruf, Gesicht, Verpflichtung, Verantwortung; Giri-Schuld ist Ehrenschuld | ; Giri (義理) : Ehre, Ruf, Gesicht, Verpflichtung, Verantwortung; Giri-Schuld ist Ehrenschuld | ||
; Gochiso sama deshita (ごちそうさまでした) : Es war ein Festessen! | ; Gochiso sama deshita (ごちそうさまでした) : Es war ein Festessen! | ||
+ | ; Gomen (nasai) : Es tut mir sehr leid. (höflich-neutral, höflicher "Sumimasen") | ||
+ | ; Gomen (ne) : informell "Tut mir leid." | ||
; Gumi : [[Yakuza]]-Clan, eigentlich Zusammenschluß, Firma, Unternehmen | ; Gumi : [[Yakuza]]-Clan, eigentlich Zusammenschluß, Firma, Unternehmen | ||
{{Shadowtalk|Korrekt transkribiert nur, wenn es als Nachsilbe verwendet wird... alleinstehend muß es eigentlich "'''Kumi'''" heißen!|'''''Grammaticus Maximus'''''}} | {{Shadowtalk|Korrekt transkribiert nur, wenn es als Nachsilbe verwendet wird... alleinstehend muß es eigentlich "'''Kumi'''" heißen!|'''''Grammaticus Maximus'''''}} | ||
Zeile 33: | Zeile 37: | ||
=== H === | === H === | ||
+ | ; Hana : Blume | ||
+ | ; Hentai : Perverser, pervers | ||
+ | ; Hi : generell 'Feuer'. Das Kanji für Hiei bedeutet aber 'Schatten' | ||
+ | |||
=== I === | === I === | ||
+ | ; Ima : jetzt | ||
; Itadakimasu : Es möge Ihnen schmecken! | ; Itadakimasu : Es möge Ihnen schmecken! | ||
+ | ; Itoshii : lieb, geliebt (das benutzte Kanji ist das selbe wie für "ai") | ||
=== J === | === J === | ||
+ | ; Ja : Tschüß, Tschö, Also dann ("Ja ne!"), auch als Füllwort benutzt - etwa: "jaa..." = "Also..." | ||
; Jishin : Erdbeben | ; Jishin : Erdbeben | ||
Zeile 43: | Zeile 54: | ||
; Kai : eine Yakuza-Gruppierung, im Gegensatz zu -gumi nicht auf Familienbande sondern auf einer gemeinsamen Philosophie der Mitglieder oder einer Idee basierend | ; Kai : eine Yakuza-Gruppierung, im Gegensatz zu -gumi nicht auf Familienbande sondern auf einer gemeinsamen Philosophie der Mitglieder oder einer Idee basierend | ||
; {{WP|Kaishaku-Nin}} (介錯人) : Wird meist mit einem Sekundanten im europäischen Raum verglichen; eine Art Seelenverwandter oder Nächster des Samurai. Er soll bei einem Seppuku den Kopf im rechten Moment vom Körper trennen, um einem Ehrverlust durch ein schmerzverzerrtes Gesicht vorzubeugen | ; {{WP|Kaishaku-Nin}} (介錯人) : Wird meist mit einem Sekundanten im europäischen Raum verglichen; eine Art Seelenverwandter oder Nächster des Samurai. Er soll bei einem Seppuku den Kopf im rechten Moment vom Körper trennen, um einem Ehrverlust durch ein schmerzverzerrtes Gesicht vorzubeugen | ||
+ | ; Kakkoii : sehr gutaussehend, cool | ||
;[[Kannushi]] : Shintopriester | ;[[Kannushi]] : Shintopriester | ||
; {{WP|Karōshi}} (過労死, Über-Arbeiten-Tod) : Tod durch Überarbeitung | ; {{WP|Karōshi}} (過労死, Über-Arbeiten-Tod) : Tod durch Überarbeitung | ||
Zeile 49: | Zeile 61: | ||
{{Shadowtalk|Die Japaner verpacken ihren [[anti-metamenschlich]]en Rassismus gerne in kalte Höflichkeit.|'''''[[Mihoshi-Oni]]'''''}} | {{Shadowtalk|Die Japaner verpacken ihren [[anti-metamenschlich]]en Rassismus gerne in kalte Höflichkeit.|'''''[[Mihoshi-Oni]]'''''}} | ||
; Keiretsu : Zusammenschlüsse von Unternehmen, auch „wirtschaftliche Verbundgruppen“ u.U. auch Monopol oder Kartell | ; Keiretsu : Zusammenschlüsse von Unternehmen, auch „wirtschaftliche Verbundgruppen“ u.U. auch Monopol oder Kartell | ||
+ | ; Kimono : traditionelle japanische Kleidung | ||
+ | ; Kinou : gestern | ||
+ | ; Kita : Norden | ||
; Kōban : Polizeiwache | ; Kōban : Polizeiwache | ||
− | ; Kobun : ''n.'' (jap) Mitglied eines [[Yakuza]]-Clans. | + | ; Kobun : ''n.'' (jap) Mitglied eines [[Yakuza]]-Clans |
+ | ; Koibito : Geliebter (Übrigens die Abkürzung "koi" gibt es nicht, das ist eine Erfindung westlicher Fanfic-Autorinnen) | ||
+ | ; koishii : Adj. Heißt soviel wie einsam im Sinne von Sehnsucht, oder auch Heimweh habend (normalerweise: einsam/allein = sabishii, samishii) | ||
+ | ; Konbanwa : Guten Abend | ||
+ | ; Konnichiwa : Guten Tag | ||
+ | ; korosu : töten | ||
+ | ; Kowai : unheimlich, furchteinflößend | ||
+ | ; Kuso : Scheiße (nicht ganz so deftig) | ||
; Kumi : [[Yakuza]]-Clan, eigentlich Zusammenschluß, Firma, Unternehmen | ; Kumi : [[Yakuza]]-Clan, eigentlich Zusammenschluß, Firma, Unternehmen | ||
− | |||
=== M === | === M === | ||
− | ; | + | ; Mata : wieder |
+ | ; Masaka : "Echt!/Ernsthaft!" im Sinne von: "No kidding!" | ||
; [[Miko]] : Shintopriesterin | ; [[Miko]] : Shintopriesterin | ||
+ | ; Meisho-san : (jap. wörtl.: Mr. Name) Pseudonym eines Auftraggebers für Shadowrunner, Äquivalent zum amerikanischen "Mr. Johnson" (auch: [[Tanaka|Mr. Tanaka]]) | ||
+ | ; Minami : Süden | ||
+ | ; Minna : alle ("Konnichiwa, minna-san!" - "Guten Tag alle miteinander!" höflich) | ||
+ | ; Mirai : Zukunft | ||
+ | ; Mizu : Wasser | ||
; {{WP|Moshi_moshi|Moshi Moshi}} : Grußwort am Telefon, eigentlich ''Ich werde Dir etwas erzählen'' | ; {{WP|Moshi_moshi|Moshi Moshi}} : Grußwort am Telefon, eigentlich ''Ich werde Dir etwas erzählen'' | ||
; Mushisushi : rohe (vielleicht sogar lebendige) Insekten enthaltendes Sushi (Essensmahlzeit) | ; Mushisushi : rohe (vielleicht sogar lebendige) Insekten enthaltendes Sushi (Essensmahlzeit) | ||
Zeile 69: | Zeile 96: | ||
;Oyabun : jap. Vater, Führer eines Kumi oder Rengo | ;Oyabun : jap. Vater, Führer eines Kumi oder Rengo | ||
− | |||
− | |||
=== R === | === R === | ||
; Rengo : Zusammenschluss von Kumi | ; Rengo : Zusammenschluss von Kumi | ||
+ | |||
=== S === | === S === | ||
; [[Sarariman|Sararīman]] : männlicher Büroangestellte, Anglizismus von {{WP|Salaryman}} | ; [[Sarariman|Sararīman]] : männlicher Büroangestellte, Anglizismus von {{WP|Salaryman}} |
Version vom 27. Juni 2010, 09:00 Uhr
Dieser Artikel oder Abschnitt ist unvollständig, und bedarf daher einer Überarbeitung.
Falls Du etwas zu diesem Thema beitragen kannst, mach es! Näheres zu diesem Thema findest du auf der auf der Diskussionsseite. |
Der Runnerjargon in Japan ist stark vom Geschäftsleben und von der Tradition geprägt.
A
- arigatou (gozaimasu)
- Danke, an sich informell, mit gozaimasu höflich-neutral
B
- baka
- blöd, Blödmann, Idiot etc. ("<NAME> no baka!")
C
- chibi
- winzig, klein
- chikusho
- Scheiße (deftig ^_^;)
D
- Dekotora
- Aufgemotzte LKW, aus dem englischen "Decoration Truck"
E
- etchi
- pervers, eklig (von der Englischen Aussprache von "H" - hentai ^_^)
F
- futon
- jap. Bettdecke, Bettstatt
G
- Gaijin (外人)
- Fremder (jap.), abwertend; wörtlich: Mensch von draußen
- Gaikokujin (外国人)
- Ausländer, normale Bezeichnung
- Ganbatte
- von ganbaru = sein Bestes geben; oft auch: "Fight!"; also: "Gib dein Bestes!"... übrigens DER japanische Ausdruck überhaupt...
- Geisha
- Unterhalterin
- Giri (義理)
- Ehre, Ruf, Gesicht, Verpflichtung, Verantwortung; Giri-Schuld ist Ehrenschuld
- Gochiso sama deshita (ごちそうさまでした)
- Es war ein Festessen!
- Gomen (nasai)
- Es tut mir sehr leid. (höflich-neutral, höflicher "Sumimasen")
- Gomen (ne)
- informell "Tut mir leid."
- Gumi
- Yakuza-Clan, eigentlich Zusammenschluß, Firma, Unternehmen
Korrekt transkribiert nur, wenn es als Nachsilbe verwendet wird... alleinstehend muß es eigentlich "Kumi" heißen!
Grammaticus Maximus
Grammaticus Maximus
- Gyaru (ギャル)
- Bad Girl, früher Mädchen und Frauen in frecher Mädchenkleidung - die Kogyaru (コギャル) speziell in Schuluniformen. Mittlerweile der Vorreiter einer bunten punkartigen Modekultur, die sich in verschiedene Zweige aufgeteilt hat. Das Wort entwickelte sich aus dem englischen "Gal" - Mädel. (Weitere Infos siehe Link)
H
- Hana
- Blume
- Hentai
- Perverser, pervers
- Hi
- generell 'Feuer'. Das Kanji für Hiei bedeutet aber 'Schatten'
I
- Ima
- jetzt
- Itadakimasu
- Es möge Ihnen schmecken!
- Itoshii
- lieb, geliebt (das benutzte Kanji ist das selbe wie für "ai")
J
- Ja
- Tschüß, Tschö, Also dann ("Ja ne!"), auch als Füllwort benutzt - etwa: "jaa..." = "Also..."
- Jishin
- Erdbeben
K
- kai (怪)
- seltsam, mysteriös, verhext
- Kai
- eine Yakuza-Gruppierung, im Gegensatz zu -gumi nicht auf Familienbande sondern auf einer gemeinsamen Philosophie der Mitglieder oder einer Idee basierend
- Kaishaku-Nin (介錯人)
- Wird meist mit einem Sekundanten im europäischen Raum verglichen; eine Art Seelenverwandter oder Nächster des Samurai. Er soll bei einem Seppuku den Kopf im rechten Moment vom Körper trennen, um einem Ehrverlust durch ein schmerzverzerrtes Gesicht vorzubeugen
- Kakkoii
- sehr gutaussehend, cool
- Kannushi
- Shintopriester
- Karōshi (過労死, Über-Arbeiten-Tod)
- Tod durch Überarbeitung
- kawaii
- Süß
- Kawaruhito
- jap. "veränderte Person", "Wechselbalg" - extrem abfällig für Metamenschen.
- Keiretsu
- Zusammenschlüsse von Unternehmen, auch „wirtschaftliche Verbundgruppen“ u.U. auch Monopol oder Kartell
- Kimono
- traditionelle japanische Kleidung
- Kinou
- gestern
- Kita
- Norden
- Kōban
- Polizeiwache
- Kobun
- n. (jap) Mitglied eines Yakuza-Clans
- Koibito
- Geliebter (Übrigens die Abkürzung "koi" gibt es nicht, das ist eine Erfindung westlicher Fanfic-Autorinnen)
- koishii
- Adj. Heißt soviel wie einsam im Sinne von Sehnsucht, oder auch Heimweh habend (normalerweise: einsam/allein = sabishii, samishii)
- Konbanwa
- Guten Abend
- Konnichiwa
- Guten Tag
- korosu
- töten
- Kowai
- unheimlich, furchteinflößend
- Kuso
- Scheiße (nicht ganz so deftig)
- Kumi
- Yakuza-Clan, eigentlich Zusammenschluß, Firma, Unternehmen
M
- Mata
- wieder
- Masaka
- "Echt!/Ernsthaft!" im Sinne von: "No kidding!"
- Miko
- Shintopriesterin
- Meisho-san
- (jap. wörtl.: Mr. Name) Pseudonym eines Auftraggebers für Shadowrunner, Äquivalent zum amerikanischen "Mr. Johnson" (auch: Mr. Tanaka)
- Minami
- Süden
- Minna
- alle ("Konnichiwa, minna-san!" - "Guten Tag alle miteinander!" höflich)
- Mirai
- Zukunft
- Mizu
- Wasser
- Moshi Moshi
- Grußwort am Telefon, eigentlich Ich werde Dir etwas erzählen
- Mushisushi
- rohe (vielleicht sogar lebendige) Insekten enthaltendes Sushi (Essensmahlzeit)
N
- Nawabari
- (n.) Territorium eines Yakuza-Gumi, wörtlich: "beschütztes Gebiet"
O
- Omae
- Kumpel, Chummer, eigentlich ehrwürdige Ansprache des Gegenübers mit Du vergleichbar, mittlerweile jedoch zum Omee im Sinne von Hey Du verkommen
- Onsen (jap. 温泉, auf Karten und Schildern oft als 湯 oder ゆ (yu, heißes Wasser) oder auch als ♨ dargestellt)
- ist die japanische Bezeichnung für eine heiße Quelle. Im Allgemeinen versteht man unter Onsen ein öffentliches Bad (Sentō), das von einer natürlichen heißen Quelle gespeist wird.
- Otaku (jap. おたく, オタク, ヲタク)
- Die ersten Technomancer, (fanatischer) Fan, Nerd, Stubenhocker auch jmd. der wie sein Avatar aussieht; eigentlich wörtlich ehrwürdiges Sie in Haus
- Oyabun
- jap. Vater, Führer eines Kumi oder Rengo
R
- Rengo
- Zusammenschluss von Kumi
S
- Sararīman
- männlicher Büroangestellte, Anglizismus von Salaryman
- Seppuku
- (Ritueller) Selbstmord
- Shokushiki
- Ghul(e)
- Sokaiya
- spezielle Form der Konzernerpressung, bei der die Gangster sich mit Aktien in einen Kon einkaufen, und diesen dann durch das Auftreten ihrer Vertreter auf Aktionärsversammlungen schikanieren, bis dieser bereit ist, die Wertpapiere weit über Kurs zurück zu kaufen, um die Yaks wieder los zu werden.
T
- (Mr.) Tanaka
- anonymer Auftraggeber für Shadowrunner, japanisches Äquivalent zum amerikanischen Mr. Johnson (auch: Meisho-san)
- Tetsuo (鉄男)
- Cyberzombie, wörtlich Eisenmann; bezieht sich auf den Film "Tetsuo the Iron Man" und den Nachfolgefilmen
U
V
W
- Wakagashira
- Stellvertreter des Oyabun
Y
- Yabitsume
- Ritual, bei dem sich ein Yak meist den kleinen Finger abschneiden muß. Gründe dafür sind vielfältig, von Gesichtsverlust über Vertrauensbeweis bis hin zum Ausstieg
- Yak
- gängige Abkürzung für Yakuza-Mitglied
- yobisute
- Unhöflich
Z
- Zaibatsu
- Firmenkonglomerat, ursprünglich vermögender Clan
Siehe auch
- Slang
- Jargon
- Matrixjargon
- Runnerjargon
- Runnerjargon ADL
- Runnerjargon Österreich
- Runnerjargon Arabien
- Runnerjargon Japan
Weblinks
Quellen
- Shadows of Asia (nur englisch)
- Corporate Enclaves / Konzernenklaven
- Wikipedia (Artikel stehen dort unter der GNU-Lizenz für freie Dokumentation
Dieser Artikel ist Produkt einer Recherche und teilweise Erfindung von Benutzer Harekrishnaharerama.