Benutzer Diskussion:Harekrishnaharerama

Aus Shadowiki
Wechseln zu: Navigation, Suche

Herzlich willkommen. --Karel 17:23, 29. Sep. 2008 (UTC)

Danke. Ist das OK, wenn meine Spielergruppe und ich SCs und NSCs und inoffizielle Quellen hier posten? ;-)
--Harekrishnaharerama 19:53, 29. Sep. 2008 (MESZ)
Selbstverständlich. Eigene Charaktere sind natürlich erlaubt. Die Lebensgeschichte - wenn möglich in Fließtextform, wenn Du ihre Profilwerte bringen willst, diese darunter in einem eigenen Absatz, durch eine Überschrift vom "Fluff"-Teil, also dem erzählerschen, getrennt. --Karel 18:07, 29. Sep. 2008 (UTC)

Wiki-Links

Es wäre gut, wenn Du die die Wiki-Links jeweils durch die Vorlage WP ersetzen würdest, da sie hier nicht so funktionieren, wie in der Shadowhelix. --Karel 21:08, 29. Sep. 2008 (UTC)

Klar, mache ich dann so die Zeit vorhanden ist, wo ist die Vorlage? (Ich bin leider nicht so firm. Schaue mir viele Sachen noch immer ab!)
--Harekrishnaharerama 23:34, 29. Sep. 2008 (MESZ)


Sonstiges

Ich habe mich dann schomal angemeldet Hinnerk--HC//1:45, 2008-09-29

ICQ

Kann man. Ich hab nur leider meine ICQ-Nr. nicht im Kopf. Unter E-Mail erreichst Du mich unter KATHE.Carl.Frieder ÄT gmx.de
--Karel 09:22, 30. Sep. 2008 (UTC)

Seattle

Da Du den Seattle-Artikel aus der Shadowhelix importiert hast, sollte noch die Quellenangabe, so, wie ich sie bei importierten Artikeln üblicher Weise benutze, drunter. --Karel 15:20, 30. Sep. 2008 (UTC)

Wollte ich gerade machen, aber Du bist einfach zu schnell bei der Sache - die Folge ein Bearbeitungskonflikt. Ich werde erstmal abwarten.
--Harekrishnaharerama 17:38, 30. Sep. 2008 (MESZ)

Hamburg-Dialekt

Dein Shadowtalk-Post, der Deine Frage und meine Antwort in der Diskussion zu Hamburg in Dialekt übersetzt, ist ja ganz nett, aber für nicht Hamburger extrem schwer zu verstehen. Deshalb habe ich einen Kommentar angefügt, der auf eine Übersetzung verweist, die unter "Lingus-XP auto interpreter: Habensprook 5.2‎" zu finden ist. Könntest Du bitte mal über diese Übersetzung drüber schauen, und sie etwas korrigieren? - Sie sollte möglichst wörtlich sein, aber von der Form her so bleiben.
--Karel 07:06, 2. Okt. 2008 (UTC)

Mache ich dann mal, aber sieht schon ungefähr nach dem aus, was ich geschrieben habe, bis auf ein paar kleine Abänderungen. Aber für ein Übersetzungsprogramm ist das realistisch. Soll as Proggi wirklich so wortwörtlich und genau übersetzen? Oder wollen wir das nicht einfach so belassen?
--Harekrishnaharerama 17:38, 30. Sep. 2008 (MESZ)