Diskussion:Hen Tai Gardens: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Shadowiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
K (hat „Diskussion:Hen-Tai Gardens“ nach „Diskussion:Hentai Gardens“ verschoben und dabei eine Weiterleitung überschrieben: zurück, weil Kompositum benutzt - da wird das wortspiel wieder stärker.)
(kein Unterschied)

Version vom 14. Juli 2010, 08:55 Uhr

also in japan wird wohl sich kein Lokal 変態 (unerwartete Gestalt/lage) "Perverse Gärten" nennen und dabei auchnoch zulauf bekommen; wenn allerdings Hen-Tai anders geschrieben wird (kann je nach kanjiwahl z.B. unerwartet-groß 変大 oder unerwartete Gestalt/Objekt 変体 heißen) liegt das schon eher nahe.
--Raptor 21:00, 13. Jul. 2010 (UTC)

Auch möglich: Hen 扁 "klein" --Raptor 22:02, 13. Jul. 2010 (UTC)
Der Name war eigentlich schon absichtlich gewählt (ich steh' halt auf Wortspiele und -witze respektive "sprechende Namen", wie sie auch bei TKKG fast die Regel sind), aber vielleicht ist die Variante, daß die offizielle Schreibweise die andere ist, wirklich glaubhafter. Könntest Du die Kanji für "unerwartete Gestalt/Objekt" + Gardens/Gärten reinsetzen? - Ich sehe nämlich bei allen Kanji, die jemand hier postet, nur eckige, identische Kästchen. --Karel 03:33, 14. Jul. 2010 (UTC)